datasheetbank_Logo
Integrated circuits, Transistor, Semiconductors Search and Datasheet PDF Download Site

XCSB703 View Datasheet(PDF) - Unspecified

Part Name
Description
View to exact match
XCSB703
ETC
Unspecified ETC
XCSB703 Datasheet PDF : 3 Pages
1 2 3
XCS-A/B/C
Position of keylock on XCS-B/C / Orientation serrure à clé sur XCS-B/C / Ausrichtung des Schlosses auf dem XCS-B/C
Orientación cerradura de llave en XCS-B/C / Orientamento serratura a chiave su XCS-B/C / Orientação fechadura a chave em XCS-B/C
5-2
min : N.m.
3-2
max : 0,6 N.m.
Characteristics
Ambient air temperature
Vibration resistance
7-2
Shock resistance
Number of operations.
Rated electric characteristics of use.
min : N.m.
7-1
3-1
max : 1,7 N.m.
5-1
- Spring + catch
1
2
3
4 - Ressort + cliquet
5
6
7
- Feder + Schaltsperre
- Resorte más trinquete
- Molla + nottolino
- Mola + lingueta
Wiring diagram
Mise en œuvre électrique
DANGER
Elektrische Installation
Instalación eléctrica
Collegamenti elettrici
Instalação eléctrica
Cat. 1 (EN 954-1)
XCS-A5••
HAZARDOUS VOLTAGE
Disconnect all power before
working on equipment.
Electric shock will result
in death or serious injury.
XCS-B5••
XCS-C5••
NC + NO + NO
21
Check that starting cannot be carried out
when the protector is opened.
22
Vérifier que le démarrage ne peut pas s’ef-
fectuer protecteur ouvert.
O
Sicherstellen, dass ein Starten nicht möglich
ist, so lange die Schutzvorrichtung geöffnet ist.
Comprobar que el comienzo no puede
I
X
efectuarse con el protector abierto.
Verificare che l’avviamento non avvenga
con la protezione aperta.
X
Assegurar-se de que o arranque não pode
ser efectuado com o protector aberto.
* For mechanical/electrical redundancy, add another switch with positive opening contacts
Pour une redondance mécanique et électrique, ajouter un autre interrupteur à manoeuvre positive d’ouverture
Für mechanische und elektrische Redudanz, wird ein weiterer Schalter mit Zwangsöffnung benötigt
Para conseguir una redundancia mecánica y eléctrica, añadir otro interruptor de posición de apertura positiva
Per realizzare la ridondanza meccanica ed elettrica, inserire un altro finecorsa a manovra positiva d’apertura
Para uma redundância mecânica e eléctrica, juntar um outro interruptor fim-de-curso com manobra positiva de abertura
13
33
14
34
Cat. 3* (EN 954-1)
XCS-A7••
XCS-B7••
XCS-C7••
NC + NC + NO
F1
13
21
31
K1
14
22
32
K2
K1 K2
O
K1
K2
KM1
I
KM2
K1
K2
KM1
KM2
Maintenance:
It is imperative to check the following points regularly
- the mechanical adjustment of product XCS/A/B/C with the XCSZ01/02/03/05 tongued key
- wear: the devices should not be used beyond the characteristics stated in catalogues
- make sure of the good electric switching
- it is forbidden to modify the devices.
Any and all liability shall be excluded in case of non compliance with the requirements of this notice.
Entretien :
il est impératif de vérifier régulièrement les points suivants :
- le réglage mécanique du produit XCS-A/B/C avec la clé languette XCS-Z01/02/03/05.
- l’usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au delà des caractéristiques catalogue.
- s’assurer de la bonne commutation électrique.
- il est interdit de modifier les appareils.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des consignes de cette notice.
Wartung:
Die folgenden Punkte sind regelmäßig zu prüfen:
- Die mechanische Einstellung des XCS A/B/C Produkts mit dem Zungenschlüssel
XCSZ01/02/03/05
- Abnutzung: Die Geräte dürfen nicht über die Katalogdaten hinaus verwendet werden
- Die gute elektrische Umschaltung prüfen
- Eine Änderung der Geräte ist verboten
Im Falle der Nichtbeachtung der Gebrauchshinweise dieser Anleitung lehnen Wir jegliche
Haftung ab.
Mantenimiento:
Es imprescindible comprobar regularmente los puntos siguientes :
- el ajuste mecánico del producto XCS A/B/C con la clave machihiembra XCSZ01/02/03/05
- el desgaste: los aparatos no deben utilizarse más allá de las características indicadas
en el catálogo
- asegurarse de la buena conmutación eléctrica
- está prohibido modificar los aparatos.
Declinamos toda responsabilidad en el supuesto de no aplicación de las Instrucciones adjuntas.
Manutenzione :
è indispensabile verificare regolarmente i punti seguenti :
- la regolazione meccanica del prodotto XCS A/B/C con la chiave a linguetta XCSZ01/02/03/05
- l’usura : gli apparecchi devono essere utilizzati rispettando le caratteristiche elencate ne catalogo
- verificare la corretta commutazione elettrica
- è vietato modificare gli apparecchi.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di mancato rispetto delleindicazioni contenute in queste istruzioni.
Manutenção:
É imperativo verificar regularmente os seguintes pontos:
- a regulação mecânica do produto XCS A/B/C com a chave de lingueta XCSZ01/02/03/05
- o desgaste: os aparelhos não devem ser utilizados para além das características de catálogo
- verificar a correcta comutação eléctrica
- é proibido alterar os aparelhos.
Nós declinamos qualquer responsabilidade em caso de não serem respeitadas as instruções
deste documento.
Actuation speed.
Short-circuit protection
Cable connection
Minimum key pull-out resistance
Caractéristiques
Température de l’air ambiant
Tenue aux vibrations
Tenue aux chocs
Nombre de manœuvres
Caractéristiques électriques assignées d’emploi
Vitesse d’attaque
Protection contre les courts-circuits
Raccordements
Résistance mini à l’arrachement de la clé
Technische Daten
Umgebungs-temperatur
Vibrations-festigkeit
Schockfestigkeit
Anzahl der Schaltspiele
Zugeordnete elektrische daten
Zungenschlüssel geschwindigkeit
Kurzschlußschutz
Anschluß
Min. Schlüsselausreißfestigkeit
Características
Temperaturas ambiente
Resistencia a las vibraciones
Resistencia a los impactos
Cantidad de maniobras.
Características eléctricas asignadas de utilización.
Velocidad de acción
Protección contra los cortocircuitos
Conexión
Resistencia mínima a la sustracción del pestillo
Caratteristiche
Temperatura dell’aria ambiente
Tenuta alle vibrazioni
Tenuta agli urti
Numero di manovre.
Caratteristiche elettriche di impiego attribuite
CAUTION
- All spare tongued keys must be stored in a safe
place and only used or installed by authorized
persons.
- Use of a master key, modified or dummy tongued
key may give rise to dangerous situations.
- Tongued keys must be fixed by soldering, riveting
or unretractable screws.
ATTENTION
- Toute clé languette de rechange doit être stockée
en lieu sur et uniquement utilisée ou installée par
des personnes habilitées.
- L‘utilisation de passe-partout, clé-languette
modifiée ou factice peut conduire à des situations
dangereuses.
- Les clés-languettes doivent être fixés par soudage,
rivetage ou vis «à sens unique»
ACHTUNG
- Jeder Ersatz-Zungenschlüssel ist an einem sicheren Ort
aufzubewahren und nur von berechtigten Personen zu
verwenden oder zu installieren.
- Die Verwendung von Sperrhaken oder veränderten oder
nachgemachten Zungenschlüsseln kann zu gefährlichen
Situationen führen.
- Die Zungenschlüssel müssen angeschweißt, angenietet
oder mit Einweg-Schrauben befestigt werden.
ATENCIÓN
- Las llaves lengüeta de repuesto deben almacenarse
en un lugar seguro, y solo deben ser utilizadas o
instaladas por personal autorizado.
- Utilizar llaves maestras, llaves lengüeta
modificadas o imitaciones puede provocar situaciones
peligrosas.
- Las llaves lengüeta se deben fijar mediante
soldadura, remache o tornillo de sentido único.
ATTENZIONE
- Conservare in luogo sicuro gli azionatori di
ricambio e affidarne l’utilizzo o l’installazione a
personale qualificato.
- L’utilizzo di passe-partout, azionatori modificati o
non idonei può causare situazioni pericolose.
- Fissare gli azionatori mediante saldatura,
chiodatura o viti autobloccanti.
ATENÇÃO
- Todas as chaves de lingueta sobressalentes devem ser
guardadas num local seguro e utilizadas ou instaladas
apenas por pessoas qualificadas.
- A utilização de uma chave-mestra, chave de lingueta
adulterada ou falsa pode dar origem a situações perigosas.
- As chaves de lingueta devem ser fixadas através de um
processo de soldagem, rebitagem ou parafuso «de sentido
único»
Velocità di attacco
Protezione contro i cortocircuiti
Collegamento
Resistenza all’estrazion dell’azionatore
Características
Temperatura ambiente
Comportamento às vibrações
Comportamento aos choques
Número de manobras.
Características eléctricas de utilização atribuídas.
Velocidade de ataque
Protecção contra curtos-circuitos
Ligações
Resistência min. ao arranque da chave
W915275050111 A10 2/2
Operation : - 13˚F to 158˚F (-25…+70 ˚C) ....... Storage : -40˚F to 158˚F (- 40…+70 ˚C)
5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6
10 gn (11ms) conforming to IEC 68-2-27
XCS-A/E 106 - XCS-B/C 0,6 x 106
a AC-15, A300 : Ue = 240V, Ie = 3A or Ue = 120V, Ie = 6A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250V, Ie = 0,27A or Ue = 125V, Ie = 0,55A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
10 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States)
Screw clamps terminals. ........................ Clamping capacity : min : 1 #20 AWG (1 x 0.5 mm2) , max : 2 #16 AWG (2 x 1.5 mm2).
XCS-B/C : 337.5 lbs (1500 N)
Pour fonctionnement : - 25…+70 ˚C ............. Pour stockage : - 40…+70 ˚C
5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6
10 gn (durée 11 ms) selon IEC 68-2-27
XCS-A/E 106 - XCS-B/C 0,6 x 106
a AC-15, A300 : Ue = 240V, Ie = 3A ou Ue = 120V, Ie = 6A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250V, Ie = 0,27A ou Ue = 125V, Ie = 0,55A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Cartouche fusible 10 A gG (gl)
Sur bornes à vis étriers. ................................. Capacité de serrage : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2
XCS-B/C : 1500 N
Betrieb : - 25…+70 ˚C ...................................... Lagerung : - 40…+70 ˚C
5 gn (10…500 Hz) gemäß IEC 68-2-6
10 gn (Dauer 11 ms) gemäß IEC 68-2-27
XCS-A/E 106 - XCS-B/C 0,6 x 106
a AC-15, A300 : Ue = 240V, Ie = 3A oder Ue = 120V, Ie = 6A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250V, Ie = 0,27A oder Ue = 125V, Ie = 0,55A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Sicherung 10 A gG (gl)
Auf Schraubbügelklemmen. ............................. Anziehvermögen : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2
XCS-B/C : 1500 N
Para funcionamiento: - 25 .... + 70˚C ............... Para almacenamiento: -40 ..... + 70˚C
5 gn (10 ... 500 Hz) según IEC 68-2-6
10 gn (duración 11 ms) según IEC 68-2-27
XCS-A/E 106 - XCS-B/C 0,6 x 106
a CA-15, A300: Ue = 240V, Ie = 3A o Ue = 120V, Ie = 6A,
c DC-13, Q300: Ue = 250V, Ie = 0,27A o Ue = 125V, Ie = 0,55A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Cartucho fusible 10 A gG gl)
En terminales de tornillos estribos .................... Capacidad de apriete: mín.: 1 x 0,5 mm2, máx.: 2 x 1,5 mm2
XCS-B/C : 1500 N
Funzionamento: - 25...+ 70 ˚C........Immagazzinaggio: - 40... + 70 ˚C
5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6
10 gn (durata 11 mis) secondo IEC 68-2-27
XCS-A/E 106 - XCS-B/C 0,6 x 106
a AC 15, A 300 Ue = 240 V, Ie = 3 A o Ue = 120 V, Ie = 6A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Fusibile 10A gG (gI)
Su morsetti a vite serrafilo ................................ Capacità di chiusura : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi 2 x 1,5 mm2
XCS-B/C : 1500 N
Funcionamento: - 25...+70 ˚C .......................... Armazenagem: - 40... + 70 ˚C
5 gn (10 ... 500 Hz) segundo IEC 68-2-6
10 gn (duração 11 ms) segundo IEC 68-2-27
XCS-A/E 106 - XCS-B/C 0,6 x 106
a AC-15, A300: Ue = 240V, Ie = 3A ou Ue = 120V, Ie = 6A,
c DC-13, Q300: Ue = 250V, Ie = 0,27A ou Ue = 125V, Ie = 0,55A segundo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Cartucho fusível 10 A gG (gl)
Terminais com parafusos de aperto ................. Capacidade de aperto: min.: 1 x 0,5 mm2; máx. 2 x 1,5 mm2
XCS-B/C : 1500 N
152750501A55 10
06 - 2005

Share Link: 

datasheetbank.com [ Privacy Policy ] [ Request Datasheet ] [ Contact Us ]